Algo nos mira,
entre la montaña está escondida,
se acerca de forma precavida
y con su mirada cautiva.
Es una pluma olvidada
y bastante despeinada,
su coloración es grisácea,
era de un águila malhumorada.
Something is watching us,
between the mountain is hidden,
approaches cautiously
and with its captive gaze.
It is a forgotten feather
and quite disheveled,
its coloration is grayish,
it was of an ill-tempered eagle.
La pluma busca un segundo hogar,
tras el abandono, muy sola está
y cuando un ganso ve pasar,
se acerca, pero la rechaza sin piedad.
Es que la pluma está despeinada
y el ganso las lleva ordenadas,
tras un rato una abeja pasa
y recoge la pluma, esta le agrada.
The feather is looking for a second home,
after abandonment, very lonely is
and when a goose sees it pass by,
approaches, but rejects it mercilessly.
It is that the feather is disheveled
and the goose carries them tidy,
after a while a bee passes
and picks up the feather, this one pleases him.
Se la lleva a su casa,
donde objetos valiosos guarda,
deja sobre la mesa una abeja enana
y en el centro, la pluma grisácea.
Hay quienes no te valoran
porque tu apariencia es insólita,
pero hay otros que te ven grandiosa
como la abeja qué se encantó con la pluma caótica.
He takes it to his house,
where he keeps valuable objects,
leaves on the table a dwarf bee
and in the center, the grayish feather.
There are those who do not value you
because your appearance is unusual,
but there are others who see you great
as the bee who was enchanted with the chaotic feather.
)
