Consumir pescado en Cumaná, se realiza con mucha frecuencia, me atrevo a afirmar que en muchos hogares forma parte de la dieta diaria, por su alto valor nutricional y porque la pesca artesanal en la región es un trabajo de subsistencia, en ese orden de ideas, les comento, que en casa contábamos con los ingredientes para hacerle compañía a una comida con un buen pescado y si es con carite frito mejor. Teníamos en la despensa de la casa; los vegetales para la ensalada, la harina de maíz precocida para las arepitas y el plátano para hacerlo en tajadas, contando con mi experiencia sabía donde adquirir el mencionado pescado. En tal sentido permítanme seguir refiriéndome, sobre la citada búsqueda y la elaboración de un plato alimenticio de pescado carite frito, acompañado de los otros alimentos, para preparar la indicada comida, la cual es muy tradicional en los hogares cumaneses.
Eating fish in Cumaná is done very frequently, I dare say that in many homes it is part of the daily diet, due to its high nutritional value and because artisanal fishing in the region is a subsistence job, in that order of ideas. , I tell you, that at home we had the ingredients to keep a meal company with a good fish and if it is with fried mackerel, better. We had in the pantry of the house; the vegetables for the salad, the precooked cornmeal for the arepitas and the plantains to make slices. Based on my experience, I knew where to buy the aforementioned fish. In this sense, allow me to continue referring to the aforementioned search and the preparation of a food dish of fried mackerel fish, accompanied by other foods, to prepare the indicated meal, which is very traditional in Cuman homes.

A pocos metros del inicio de la avenida Perimetral de Cumaná, antes del hospital Salvador Allende, muy cercano al Golfo de Cariaco, observé que estaban vendiendo pescado carite, evidenciando sus características inconfundibles de largo cuerpo, gran hocico, lomo grisáceo tendente a azulado y de vientre plateado, el cual es muy buscado por ser rico en Omega 3, hierro, fósforo y vitaminas. Al verlo, lógicamente compré dicho alimento, logrando que hicieran la preparación correspondiente, para su posterior cocinado.
A few meters from the beginning of Perimetral de Cumaná avenue, before the Salvador Allende hospital, very close to the Gulf of Cariaco, I observed that they were selling king mackerel fish, showing its unmistakable characteristics of long body, large snout, grayish back tending to bluish and silver belly, which is highly sought after for being rich in Omega 3, iron, phosphorus and vitamins. When I saw it, logically I bought said food, getting them to do the corresponding preparation, for its subsequent cooking.


Al llegar a casa, con mi pescado carite, previamente cortado, lo reuní junto a los demás ingredientes, para la elaboración de nuestro plato típico cumanés, incluso del estado Sucre, el cual también es consumido en muchos lugares del Oriente del país.
When I got home, with my carite fish, previously cut, I gathered it together with the other ingredients, for the elaboration of our typical Cumanés dish, even from the Sucre state, which is also consumed in many places in the East of the country.

- Pescado carite cortado, para dos personas, pues lo adquirido dio para 5 porciones.
- Los componentes para la ensalada de vegetales; repollo, tomate y cebolla.
- Un plátano.
- Harina de maíz precocida.
- Aceite.
- Sal al gusto.
- Cut mackerel fish, for two people, since what was purchased gave 5 servings.
- Components for vegetable salad; cabbage, tomato and onion.
- A banana.
- Precooked cornmeal.
- Oil.
- Salt to taste.

Lavadas previamente las piezas de pescado carite, añadimos la cantidad necesaria de aceite al sartén, hasta calentarlo, mientras ello ocurre, añadimos sal al gusto a las piezas de pescado carite, procediendo a colocarlas cuidadosamente en el sartén para su cocinado por ambos lados, verificando dicho proceso para evitar el quemado de las piezas.
Procedures for preparing fish and other ingredients
After washing the pieces of kingfish, we add the necessary amount of oil to the pan, until it is heated, while this happens, we add salt to taste to the kingfish pieces, proceeding to place them carefully in the pan to cook on both sides, checking this process to avoid the burning of the pieces.







Se procede cuidadosamente al Lavado de los vegetales, para la preparación de la ensalada, añadiendo el aceite necesario y un poco de sal al gusto, removiendo dichos alimentos para impregnarlos uniformemente de los productos indicados.
We proceed carefully to the Washing of the vegetables, for the preparation of the salad, adding the necessary oil and a little salt to taste, removing said foods to impregnate them evenly with the indicated products.






Seguidamente, cortamos el plátano en piezas longitudinales, colocándolas en un sartén previamente caliente, al cual solo humedecemos con la cantidad necesaria de aceite. En lo particular, afirmo que en casa usamos muy poco de este producto, para la cocción, de las tajadas de plátanos, las cuales debemos verificar su cocinado, evitando el quemado de las tajadas, de dicho alimento.
Next, we cut the banana into longitudinal pieces, placing them in a previously hot frying pan, which we only moisten with the necessary amount of oil. In particular, I affirm that at home we use very little of this product, for cooking, the slices of plantains, which we must verify if they are cooked, avoiding the burning of the slices of said food.




A continuación, logré reunir los alimentos preparados anteriormente, faltando tan solo un buen componente, las arepitas las cuales comenzaremos a elaborar brevemente.
Next, I managed to gather the previously prepared foods, missing only one good component, the arepitas, which we will begin to prepare shortly.

Rápidamente iniciamos a preparar las arepitas, añadiendo en un envase la cantidad de harina de maíz precocida necesaria, agregamos un poco de sal y luego poco a poco pequeñas cantidades de agua, amasamos el producto e iniciamos el moldeado de las arepitas con las manos, hasta que adoptemos su forma redondeada, colocándolas en un aripo metálico caliente, el cual siempre acostumbro a humedecer previamente con un poco de aceite. Finalmente se verifica que la cocción se produzca uniformemente, por ambos lados.
Quickly we begin to prepare the arepitas, adding the necessary amount of precooked cornmeal to a container, add a little salt and then little by little small amounts of water, knead the product and start molding the arepitas with our hands, until that we adopt their rounded shape, placing them in a hot metal bowl, which I always use to moisten with a little oil beforehand. Finally, it is verified that cooking occurs evenly, on both sides.




Concluidos los procedimientos anteriores, a continuación, permítanme presentarles el prometido plato típico de nuestra región; Pescado carite frito, ensalada de vegetales; repollo, tomate y cebolla, tajadas de plátano y arepitas de harina de maíz precocida, al cual le añado unas rodajas de limón, cuyo uso y cantidad es al gusto de la persona. Procediendo a expresar, buen provecho.
Concluded the previous procedures, then allow me to present the promised typical dish of our region; Fried mackerel fish, vegetable salad; cabbage, tomato and onion, plantain slices and arepitas of pre-cooked cornmeal, to which I add a few slices of lemon, the use and amount of which is to the taste of the person. Proceeding to express, bon appetit.

Amigos, ha sido un grato placer haber compartido con ustedes, la elaboración de una exquisita comida de nuestra querida Cumaná, a lo cual reitero que su consumo también es una tradición de muchos lugares del Oriente del país. Al agradecerles su receptividad y continúas visitas, me suscribo a ustedes, con mucho afecto. Omar Gustavo Rojas Ortiz desde la ciudad de Cumaná en el estado Sucre-Venezuela.
Friends, it has been a pleasant pleasure to have shared with you the preparation of an exquisite meal from our beloved Cumaná, to which I reiterate that its consumption is also a tradition in many places in the East of the country. In thanking you for your receptivity and your continued visits, I subscribe to you, with great affection. Omar Gustavo Rojas Ortiz from the city of Cumaná in the state of Sucre-Venezuela.
Las imágenes fueron tomadas por Nancy de Rojas con mi celular Samsung Galaxy A10s y la publicación es de mi autoría.
The images were taken by Nancy de Rojas with my Samsung Galaxy A10s cell phone and the publication is my own.
Portada editada en Canva
Cover edited in Canva
Logos propiedad de @hiveio, @hivesucre.
Logos owned by @hiveio, @hivesucre.
